jeudi 18 février 2010

Bella Ciao


Bella Ciao est une chanson italienne. D'origine traditionnelle et populaire, elle connut une multitude de versions à travers les époques, souvent de ton protestataire. Cette chanson reste fréquemment liée à la gauche .





Una mattina mi son svegliato
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Una mattina mi son svegliato
E ho trovato l'invasore
O partigiano portami via
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
O partigiano portami via
Ché mi sento di morir
E se io muoio da partigiano
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
E se io muoio da partigiano
Tu mi devi seppellir
E seppellire lassù in montagna
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
E seppellire lassù in montagna
Sotto l'ombra di un bel fior
E le genti che passeranno
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
E le genti che passeranno
Mi diranno: che bel fior
È questo il fiore del partigiano
O bella ciao, o bella ciao, o bella ciao ciao ciao
È questo il fiore del partigiano
Morto per la libertà.

2 commentaires:

brastos a dit…

النوعية هاذي من الغناء اسمها
La ballade
La ballata en italien
وهي عبارة على اهزوجة عاطفية شعبية تتميّز بتقنية خصوصية في تركيبة الابيات و البناء متاعها ،
و تكون ذات ايقاع خفيف و راقص في اغلب الاحيان مع لحن سهل و بسيط مما يجعلها سهلة الترديد و الحفظ


الاهزوجة هاذي كانت نشيد "الجناح اليساري لمقاومة" خلال الحرب الثانية ، و كلماتها( اللي مؤلفّفها غير معروف) مركّبه على لحن من الفلكلور الايطالي

حبيت بعد إذنك نحاول (موش نترجم) اما نحاول نقرّب معانيها للغة العربية
"traduire c'est trahir"
:)

تقول الاغنية

ذات صباح استفقت على وقع أحذية الغزاة
وداعا جميلتي .. وداعا .. وداعا .. جميلتي

ايّها المقاومون خذوني معكم .. فأنا جاهز للموت
وداعا جميلتي .. وداعا .. وداعا .. جميلتي

و عندما اموت مقاوما .. عليك ان تدفنيني
وداعا جميلتي .. وداعا .. وداعا .. جميلتي

ادفنيني في اعلى الجبل ، تحت ظلّ زهرة جميلة
وداعا جميلتي .. وداعا .. وداعا .. جميلتي

سيقول المارّون من هناك : ما أجمل هذه الزهرة
وداعا جميلتي .. وداعا .. وداعا .. جميلتي

لقد أزهر ذلك المقاوم الذي مات من اجل الحرية
وداعا جميلتي .. وداعا .. وداعا .. جميلتي

ART.ticuler a dit…

شكرا براستوس على هذه الترجمة التي أجدها وفية، إن لم تكن وفية للنص فهي وفية لروح المقاوم ؛-) هاك طيارة ومطفي الضوء? هههه برافو

Enregistrer un commentaire